1126 - i18n 的一个思路

这些天在做 iText 的国际化,准备增加日语、德语、西班牙语等语言。

怎么做呢?

最专业的做法,自然是花钱请专业团队翻译。只是,这个费用比较高,小应用一般到不了这个程度。

或者,就是找在某个语言比较熟悉的朋友、用户,请他们帮忙翻译。这差不多是最适合的方式了,只是要看缘份了。

不过,这也有问题。一方面,翻译是很枯燥的事,也很容易出差错,而且出了差错自己压根不懂,也发现不了;另一方面,工作量比较大,很花时间。

怎么改进呢?可以先用工具将语言翻译个大概,然后请朋友帮忙校对,这就大大减少了工作量和出错的概率。

不过,这又有几个问题。一方面,程序中使用的语言,可以算作是行业用语,一般的通用翻译可能显得很奇怪。另一方面,如果只是翻译一些孤零零的词,在没有上下文的情况下,不可能翻译得完全准确。

怎么办呢?这时我发现一个好工具:i18ns。它的基本思路是:收集整理已有应用中常用的翻译,供大家查询使用

比如,很多应用中都需要用到「Account」这个词,如果 Facebook/微信 等大牌应用,都是把这个词翻译成「账户」,那么基本上我们就也可以这么做。怎么样,是不是觉得很巧妙?并且,还可以做成收费服务,就更棒了。

不过,这个工具的由来,也依然是脏活累活,作者有写过一些文章介绍:https://www.v2ex.com/t/560751,感兴趣可以去看看。

最近,目前 iText 即将支持 英语、简体中文、繁体中文、日语、德语、西班牙语。如果你有兴趣让 iText 支持更多语言,欢迎联系我:iToolinbox at gmail.com